အားနက္စ္ ဟဲမင္ေဝးရယ္
ေဂ်ာ႔ဂ်္ ဘားနတ္ေရွာရယ္
ဇင္ေဝေသာ္ရယ္ဟာ သတ္ပုံ ညံ့တာျခင္း တူပါတယ္ (အားမနာပါးမနာ ႏႈိင္း လိုက္ပါတယ္)။
အားနက္စ္ ဟဲမင္ေဝး က အဂၤလိပ္စာလုံးေပါင္းေတြနဲ႔ မကိုက္ညီဘူးေျပာရင္ သူေရးတာက အဂၤလိပ္မဟုတ္၊ အေမရိကန္ လင္းေဂြ႕လို႔ ျပန္ေျပာတတ္ တယ္တဲ႔။
ေဂ်ာ႔ဂ်္ ဘားနတ္ေရွာ ကိုေတာ႔ သူေရးထားတ႔ဲအတိုင္းသာ ပုံႏွိပ္လိုက္ရင္ လူေတြ နားလည္ႏိုင္မယ္ မဟုတ္ဘူးလို႔ အယ္ဒီတာက ဆိုပါသတဲ႔။
ဇင္ေဝေသာ္ကေတာ႔ အဓိပၸါယ္ကိုေရးေနတာ စာလုံးေပါင္းေရးတာ မဟုတ္ ဘူးလို႔ အရွက္ေျပ ေျဖပါတယ္။
ပထမ ဟန္းဖုန္းမက္ေဆ႔ဂ်္ေတြေၾကာင္႔ သူတို႔ အဂၤလိပ္ေတာ႔ ပ်က္ပါၿပီလို႔ ကြန္ဆာေဗးတစ္ေတြက ေအာ္ၾကပါတယ္။ မရပါဘူး။ အခု ဆိုရွယ္မီဒီယာေ ပၚလာေတာ႔ စာလုံးကို အဆင္ေျပသလို ပိုလို႔ေတာင္ေပါင္း လာၾကပါေသး တယ္။
စတန္းဒတ္ အဂၤလိပ္ မပ်က္ပါဘူး။ သူ႕ေနရာနဲ႔သူ ရွိပါတယ္။
အသံထြက္အတိုင္းေပါင္းတဲ႔ အစဥ္အလာက ၾကာပါၿပီ။ ေရွးေဟာင္း သီခ်င္းေတြထဲမွာ "Gonna" ေတြ "wanna" ေတြ ရွိပါတယ္။
ျမန္မာစာလည္း ဒီအတိုင္းပါပဲ။
"ေရးေတာ႔အမွန္ ဖတ္ေတာ႔အသံ" ဆိုတဲ႔ စကားပုံေလးလည္း မ်က္ႏွာငယ္ ငယ္နဲ႔ ေခ်ာင္ကပ္ေနရရွာတယ္။
အာ႔ဆို ဘိုလုပ္မလဲ။ ဘိုမွ မုပ္နဲ႔၊ ဒိုင္း ထားလိုက္ေပါ႔။
ျမန္မာစကားပုံက အမ်ားညီရင္ "ဤ" "ကၽြဲ" ဖတ္ တဲ႔။
အဂၤလိပ္စကားပုံက လူညီလိ႔ု အရႉံးေပးရတဲ႔အထဲမွာ ဂရမၼာလည္းပါတယ္တဲ႔။
ဥပမာ ( I ) ဆို Shall နဲ႔တြဲ၊ You ကို will နဲ႔တြဲ ဆိုတာ မရွိေတာ႔ပါဘူး။
"I will go." ကို မွားတယ္ဆိုရင္ သူဟာ ၁၈ ရာစုက ဂရမၼာစာအုပ္ကို ကိုင္ ထားလို႔ပါ။
အာ႔ဆို ဘိုလုပ္ၾကမလဲ။ ဘိုမွ မုပ္နဲ႔၊ ဒိုင္း ထားလိုက္ေပါ႔။
ေဇြေသာ္ (သတ္ပုံ မျပင္ရန္ ေတာင္းပန္ပါသည္)
Post a Comment