ေခါင္းစားတတ္တဲ႔ အဂၤလိပ္ စကားလုံးမ်ား


ျမန္မာကေလးေတြသုံးတဲ႔ ေဝါဟာရတခ်ိဳ႕ကို လူႀကီးေတြ နားမလည္ေတာ႔ ဘူးဆုိတာ သဘာဝက်ပါတယ္။ အဂၤလိပ္ကိုလည္း ၾကည္႔ပါ။
ဒီေန႔ " virtually, aggregate, advocate, documentation " ဆိုတဲ႔ ေဝါ ဟာရေလးလံုး မီဒီယာမွာ တြင္က်ယ္လာလိုက္ပံုက ဘယ္အခ်ိန္တုန္းက "almost, gather , urge, paperwork " တို႔ကို ေက်ာ္တက္သြားတယ္ ဆို တာ မသိရသေလာက္ပဲလို႔ အဂၤလိပ္ဘာသာေဗဒ ပညာရွင္ေတြက ဆိုပါ တယ္။
virtually = almost
aggregate=gather
advocate=urge
documentation=paperwork


မီဒီယာေလာကမွာ သုံးလာတဲ႔ စကားလုံးေတြက လွေပမဲ႔ ေဝ႔လည္လည္လို႔ လည္း ဆိုၾကပါတယ္။ ဟုတ္ မဟုတ္ ၾကည္႔ပါဦး။
" profit " အက်ိဳးအျမတ္ လို႔ ေျပာမယ္႔အစား " the return on investment."
" improvement " တိုးတက္ေကာင္းမြန္လာမႈလို႔ ေျပာမယ္႔အစား " net positive impact "
" careful spending " ဂရုတစို္က္သုံးစြဲမႈလို႔ ေျပာမယ္႔အစား " better cash flow management " တဲ႔။

မွတ္ခ်က္။ ။ ဆရာႀကီးမ်ားအတြက္ မဟုတ္။



ဇင္ေဝေသာ္

Post a Comment