တနဂၤေႏြ အပ်င္းေျပ ( ယူအက္စ္ေအလား ဦးစလား )


လက္တင္ဘာသာ လႊမ္းမိုးမႈမ်ားဆဲ စပိန္၊ အီတလီ၊ ေပၚတူဂီ စတဲ႔ နာမည္ေ တြနဲ႔ အဂၤလိပ္နာမည္ေတြကို အပ်င္းေျပလိုက္ၾကည္႔မိတယ္။

ဥပမာ ခရစၥတီယာႏို ေရာ္နာဒို ေပါ႔။ " အို " ေတြနဲ႔ အဆုံးသတ္တယ္။ သူသာ အဂၤလိပ္ သို႔ အေမရိကန္ဆိုရင္....
ခရစၥတီယာႏို က ခရစ္ရွန္ ျဖစ္ျပီး ေရာ္နာဒို က ေရာ္နယ္လ္ ျဖစ္မယ္ ( ဥပမာ ေရာ္နယ္ ရီဂင္ လိုေပါ႔ )
အီတလီနာမည္ေတြမွာ အမ်ားစု ေတြ႔ရတတ္တာက " ေရာ္ဘာတို " ပါ၊ ေရာ္ဘာတို မန္ခ်ိနီ၊ ေရာ္ဘာတို ဘာဂ်ီယို စသျဖင္႔ေပါ႔။ ေရာ္ဘာတိုကို အဂၤလိပ္လို ေျပာင္းရင္ " ေရာဘတ္ " ျဖစ္သြားမယ္။ အဲလိုနာမည္ေတြ အမ်ား ႀကီးရွိတယ္။
အဂၤလိပ္က လက္တင္ဘာသာက ဆင္းသက္တာဆိုေပမယ္႔ လက္တင္နဲ႔ အလွမ္းနည္းနည္း ေဝးတယ္။ သရ ဆုံး နာမည္ေတြကို သိပ္ လက္မခံဘူး။

ၿပီးရင္ ျမန္မာစာျပန္ဆရာေတြဖက္ လွည္႔အုံးမယ္။ နာမည္ေတြ မွတ္ထားရၿပီး အသံထြက္က မမွန္ေတာ႔ ေနာက္လူေတြ ဒုကၡေရာက္တယ္။
ကမၻာေက်ာ္ လူမႈေရးရာ စာေရးဆရာႀကီး ေဒး ( လ္ ) ကာနယ္ဂ်ီ။ ကာနယ္ဂ်ီ လို႔ ေမးတိုင္း " ကာနယ္ဂီ " ကို ေျပာတာလားလို႔ အေမးခံရတယ္။ အမွန္က မဂ်ီပါဘူး။ ဂီ ပါ။
လက္တင္ေတြက ဂီသလား မဂီသလား မေသခ်ာေပမဲ႔ အဂၤလိပ္မွာေတာ႔ " ဂီ " တယ္။ ေဒး ( လ္ ) ကာနယ္ဂီ ပါ။

ဖရန္႔စ္ကို ျပင္သစ္လုပ္လိုက္တဲ႔ တရားခံက ဘယ္သူလဲဆိုတာ မသိေတာ႔ဘူး ။ ေတာ္ေတာ္ ေဝးသြားတာပဲ။
ဒါေၾကာင႔္ စဥ္းစားမိတာပါ။
က်ေနာ္တို႔ေခတ္မွာလည္း နာမည္ေလး တစ္ခုေလာက္ ျမန္မာမႈျပဳရရင္ ေ ကာင္းမလားလို႔၊ ဥပမာ USA ေပါ႔။
အေမရိက လို႔ ေခၚမယ္႔အစား ဦးစ လို႔ ေခၚလိုက္ရရင္ ပိုၿပီးမွတ္ရလြယ္မယ္။ ခ်ေရးရင္ေတာင္ စာလုံးေပါင္း မလြဲႏိုင္ေတာ႔ဘူး။ ျပင္သစ္ထက္ေတာ႔ သာ တယ္။


ဇင္ေဝေသာ္ 

Post a Comment