ေခတ္ေပၚထိုင္ခုံခါးပတ္


ဒီလိုေခတ္ေပၚထိုင္ခုံခါးပတ္နဲ႔ဆိုရင္ အက္ဆီးဒင္႔ျဖစ္မႈ ၄၅ ရာခိုင္းႏႈန္းအထိ ေလ်ာ႔က်သတဲ႔။
ဆရာတို႔ေရ ကားဝယ္မယ္ဆိုရင္ေတာ႔ စိတ္ကူးမလြဲၾကနဲ႔။

(ျမန္မာမွာေရာ ကမၻာမွာပါ ျဖစ္ေနတာေတြက ကြက္တိပဲ)


In this new world, local politics is the politics of ethnicity; global politics is the politics of civilization.

In this new world the most pervasive, important, and dangerous conflicts will not be between social classes, rich and poor, or other economically defined groups, but between peoples belong to different cultural entities.

The rivalry of the superpowers is replaced by the clash of civilization.
ႏိုင္ငံျခားက ေမးခြန္းေတြကို ေျဖဆိုသြားတဲ႔ ျမန္မာဆရာႀကီးေတြဟာ ဟန္ တင္တန္ရဲ႕ သိမ္ေမြ႔နက္နဲတဲ႔ (ေနာက္ဆုံးအေၾကာင္း) အဓိပၸါယ္ထက္ အေပၚ ယံက စကားကို ယူသြားၾကဟန္တူပါတယ္။ ဒီအထဲ အႏၱရာယ္အမ်ားဆုံး၊ စစ္ ပြဲဖန္တီးမႈေတြအမ်ားဆုံးက အစၥလမ္ စီဗီလိုက္ေဇးရွင္းလို႔ ေျပာလိုက္ေတာ႔ ဒီစာအုပ္က တစ္ကမၻာလုံးကို ဆူပြက္သြားေစခဲ႔ တယ္ဆိုတာလည္း လက္ ခံစရာပဲ။

(The Clash of Civilizations p. 28.)

မသိမသာနဲ႔ ဘာသာေတြျပန္ေနမိျခင္း (လပတ္လည္ အမွတ္တရ)


Self-reflection သာ ျဖစ္လို႔ စိတ္မဝင္စားရင္ အခ်ိန္ကုန္ခံၿပီး ဆက္မဖတ္ဖို႔ အႀကံေပးခ်င္ပါတယ္။

၁။ အဂၤလိပ္သို႔

မႏွစ္က အဂၤလိပ္လိုစာအုပ္တစ္အုပ္ေရးခြင္႔ ႀကဳံလာခဲ႔ပါတယ္။ ကမ္းလွမ္းသူ က စထရိတ္တိုင္းပါ။ ဒါ႔အတြက္ အားလည္းစမ္းၾကည့္ခဲ႔မိပါေသးတယ္။ ဒီ စာအုပ္မ်ိဳးရဲ႕ တာဂက္(စာဖတ္ပရိသတ္)က အမ်ားႀကီးက်ယ္ဝန္းသလို တူတူ တန္တန္ေလးျဖစ္သြားမယ္ဆိုရင္လည္း ပုဂၢိဳလ္ေရး အက်ိဳးအျမတ္က အမ်ား ႀကီးပါ။ အားေပး၊ ကူညီ၊ တိုက္တြန္းသူေတြလည္း ရွိခဲ႔ပါတယ္။ ျပသနာက အ ခ်ိန္နဲ႔အားစိုက္မႈပါပဲ။ ေပးႏိုင္ပါ႔မလား။ ကုိယ္တိုင္ကလည္း အခ်ိန္ျပည့္ ေရးႏို င္၊ သြားလာ၊ ေတြ႔ဆုံ၊ သုေတသနျပဳႏိုင္တာမဟုတ္ေတာ႔ ႏႈတ္နဲ႔ဝန္ခံခဲ႔ေပမဲ႔ စာခ်ဳပ္ေပၚလက္မွတ္ထိုးဖို႔က်ေတာ႔ မဝန္႔မရဲျဖစ္ခဲ႔ရပါတယ္။

၂။ အဂၤလိပ္မွ

"အဂၤလိပ္သို႔" နဲ႔စာရင္ "အဂၤလိပ္မွ" က အမ်ားႀကီးေပါ႔ပါးလြတ္လပ္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ႔ တာဂက္(စာဖတ္ပရိသတ္) ကေတာ႔ က်ဥ္းသြားတာေပါ႔။ (ႀကီးႀကီး က်ယ္က်ယ္ေတြ ေလ်ာက္ေျပာလို႔ ကြာ)

၃။ ေမးခြန္းတစ္ခု (ႀကီးႀကီးက်ယ္က်ယ္ေတြ ေလ်ာက္ေျပာျပန္ၿပီ ကြာ)

"ကမၻာႀကီးက ျမန္မာေတြဆီက ေလ႔လာစရာနဲ႔ (ရာစုဝက္အေမွာင္ခ်ခံခဲ႔ရ တဲ႔) ျမန္မာေတြအေနနဲ႔ ကမၻာႀကီးဆီက ေလ႔လာစရာ ဘယ္ဟာက ပို မ်ား မလဲ"
ဒီေမးခြန္းကို ေမးၿပီးတဲ႔ေနာက္ တတ္ႏိုင္သေလာက္ေလး ျမန္မာ ဘာ သာျပန္ဖို႔လည္း စိတ္ဝင္စားလာခဲ႔ရပါေတာ႔တယ္။ ဘာသာျပန္ျခင္းကို တ စိုက္မတ္မတ္လုပ္ေနၾကတဲ႔ ဆရာႀကီးေတြရွိတယ္ဆိုေပမဲ႔ ျမန္မာလို ရွိသင္႔ တဲ႔ စာအုပ္ေတြ မျပန္ႏိုင္ဘဲ အမ်ားႀကီးက်န္ရွိေနေသးတယ္ဆိုတာ လက္ခံ ရမွာပါ။
ဆရာေက်ာ္ဝင္းရဲ႕ "ကမၻာျပား" အမွာစာမွာ "ဒီစာအုပ္ႀကီးကို ဘာသာျပန္ေန ခ်ိန္ သုံးလအတြင္း စားဝတ္ေနေရးအတြက္ ဘယ္လိုေျဖရွင္းရပါ႔မလဲ" ဆိုတဲ႔ မလုံၿခဳံမႈ စကားကလည္း ေၾကကြဲထိခိုက္စရာ ေကာင္းလွပါတယ္။
ဒီလိုနဲ႔ ......
လီကြမ္းယုကို မျပန္ခင္အထိ နီးစပ္ရာေတြမွာ ပင္ကို္ေရးေဆာင္းပါး၊ ကဗ်ာ စတာေလးေတြကို ေရးခဲ႔ေပမဲ႔ ဒီေန႔ဆိုရင္ ဘာသာျပန္တာက သိသိသာသာ ႀကီးမ်ားလာေနပါတယ္။
ဘာရယ္မဟုတ္ပါဘူး၊ စာေတြဖတ္ရင္း ဘာသာျပန္ ရွိသင္႔တယ္ဆိုတဲ႔အေတြး ဝင္ဝင္လာလြန္းလို႔ စိတ္ေျပလက္ေျပာက္ အမွတ္တရ ေကာက္ေရးမိတာပါ။ ကိုယ္ေရးကိုယ္တာမွ တကယ္႔ကို ကိုယ္ေရးကိုယ္တာပါ။

စတုတၳအႀကိမ္ အသံမစဲ မဟာပ႒ာန္း ရြတ္ဖတ္ ပူေဇာ္ပြဲ


ဓမၼမိတ္ေဆြသူေတာ္စင္အေပါင္းတို႕...
ကြ်န္ေတာ္/မတို႔ အဘိဓမၼာအသင္းႀကီးမွ ေလးရက္ သံုးညတိုင္တိုင္ လူပုဂၢိဳလ္မ်ားသာလွ်င္ စုေပါင္းရြတ္ဆို ပူေဇာ္ၾကသည့္ အသံမစဲမဟာပ႒ာန္း ပူေဇာ္ပြဲကို ႏွစ္စဥ္က်င္းပ ျပဳလုပ္လာခဲ့သည္မွာ ယခုႏွစ္ဆိုလွ်င္ စတုတၳအႀကိမ္သို႔ပင္ တိုင္ခဲ့ၿပီျဖစ္ပါသည္။ ယခုႏွစ္တြင္လည္း ယမန္ႏွစ္မ်ားနည္းတူ တရုတ္ႏွစ္သစ္ကူး ရံုးပိတ္ရက္ ကာလတြင္ အစဥ္အလာမပ်က္ က်င္းပျပဳလုပ္ သြားမည္ျဖစ္ပါသည္။ သို႔ပါ၍ အဆံုးမရွိ ကုန္ေအာင္သိသည့္ျမတ္ဗုဒၶ၏ ဉာဏ္ေတာ္ျဖင့္သာ က်က္စားရာျဖစ္ေတာ္မူေသာ ႀကီးက်ယ္ ျမင့္ေမာ္ ဤပ႒ာန္းက်မ္းေတာ္ႀကီးအား တစ္သက္တစ္ခါ ႀကံဳရသည့္အခိုက္အခါတြင္ ကြ်န္ေတာ္/မတို႔ႏွင့္အတူ ပါဝင္ကုသုိလ္ယူ ပူေဇာ္ႏိုင္ၾကေစရန္အလို႔ငွာ နိဗၺာန္ကို အက်ိဳးေမွ်ာ္၍ တိုက္တြန္းႏွိဳးေဆာ္လုိက္ရပါသည္။

အခ်ိ္န္။ ။ ၃၀- ၀၁-၂၀၁၄ - ခုႏွစ္၊ ၾကာသပေတးေန႔ မွ ၀၂- ၀၂-၂၀၁၄ - ခုႏွစ္၊ တနဂၤေႏြေန႔ အထိ
ဖြင့္ပြဲအခ်ိန္္။ ။ ၃၀- ၀၁-၂၀၁၄ - ခုႏွစ္၊ ၾကာသပေတးေန႔ ညေန ၇ း ၀၀ နာရီ တိတိ
ေနရာ။ ။ မဂၤလဝိဟာရေက်ာင္းတိုက္ ၊ တတိယထပ္ (30 Jalan Eunos, Singapore) 419495
နတ္လမ္းညႊန္ ။ ။Nearest MRT Station : Eunos MRT (Bus: 21, 60, 63, 93, 854)


ဟန္တင္တန္


ဆင္ျမဴယယ္ ဖီးလစ္ ဟန္တင္တန္၏ အမွတ္အသားျဖစ္သည့္ The Clash of Civilization and the Remaking World Order စာအုပ္ ဘာသာျပန္ ထုတ္ေဝခြင္႔အတြက္ ညွိႏိႈင္းေဆြးေႏြးမႈစတင္ေနပါၿပီ။