စာေရးရာမွာ ပင္ကိုယ္ေရးနဲ႔ဘာသာျပန္ မတူဘူး။ ကိုယ္တိုင္သိၿပီးၿပီ။ဘာသာျပန္ရာမွာလည္း စာေလး၊ က်မ္းႀကီးေတြျပန္ရတာန႔ဲ ခပ္ေပါ႔ေပါ႔ ဝတၳဳ ကို ျပန္ရတာ မတူဘူး။က်မ္းႀကီးမွာ ဘာသာရပ္နဲ႔အဓိပၸါယ္ တတ္ႏိုင္သမ်ွ နီးစပ္ေအာင္ အားစိုက္ရၿပီး ဝတၳဳက ရသမပ်က္ေအာင္ ခံစားမႈပိုအားစိုက္ရတယ္။ဘယ္ဟာမွ...
Home » All posts
အရင္က ဝတၳဳဘာသာျပန္ကို ခပ္လြယ္လြယ္ပါလို႔ ထင္တားတဲ႔ေကာင္ေလ
in
Mr. China,
ဇင္ေဝေသာ္,
မစၥတာခ်ိဳင္းနား
- on 8/30/2016
- No comments
မစၥတာခ်ိဳင္းနား - ဘာသာျပန္သူ၏ အမွာ
in
Mr. China,
Tim Clissold,
ဇင္ေဝေသာ္,
မစၥတာခ်ိဳင္းနား
- on 8/30/2016
- No comments
ကၽြန္ေတာ္ႏွင့္ မစၥတာခ်ိဳင္းနား
၁။ မစၥတာခ်ိဳင္းနားကို ၂၀၀၆ ခုေလာက္က Gina က 'ဖတ္ၾကည့္ပါလား၊ စိတ္ဝင္စားစရာေကာင္တယ္' ဟု ၫႊန္းသျဖင့္ ဖတ္မိခဲ့ျခင္းျဖစ္ပါသည္။ ထိုစဥ္ကေတာ့ မိမိတို႔ႏိုင္ငံ၏ အနာဂတ္ကလည္း ဘာမွန္းမသိ၊ မိမိဆီမွာ ကိန္းေနၿပီျဖစ္သည့္ ဘာသာျပန္ပိုးကလည္း...
မစၥတာခ်ိဳင္းနား - မိတ္ဆက္
in
Mr. China,
Tim Clissold,
ဇင္ေဝေသာ္,
မစၥတာခ်ိဳင္းနား
- on 8/30/2016
- No comments
ဦးရဲထြဋ္ ညႊန္းမယ္ဆို ညႊန္းေလာက္ပါတယ္။ ေတလာက ဦးေနဝင္းအေပၚ အေကာင္းျမင္တာေတြရွိတယ္။ စာအုပ္လက္ေဆာင္ေပးသြားတဲ႔ ပါေမာကၡ ကေတာ႔ "ေတလာက အေကာင္းျမင္တာမ်ားလြန္းတယ္၊ ဖတ္ၿပီးရင္ အျမင္ေျပာျပပါအုံး၊ ေဆြးေႏြးၾကည့္ရေအာင္" မွာထားခဲ႔တယ္။ မစၥတာခ်ိဳင္းနား မျပတ္ေသးလို႔...
ႏိုင္ငံေရးတကယ္လုပ္တဲ့အခါ
in
Tim Clissold,
ကမ္းလက္ ေန႔စဥ္,
ဇင္ေဝေသာ္
- on 5/20/2016
- No comments
ႏိုင္ငံေရးတကယ္လုပ္တဲ့အခါ အရင္ကရွိခဲ့တဲ့ စိတ္ဓာတ္ေရး၊ စာေပေရးနဲ ႏိုင္ငံေရးခံယူခ်က္ေတြကေန အနည္းငယ္ ေသြဖီသြားတတ္ပါတယ္။ ဗားကလပ္ ဟာဘယ္ကိုယ္တိုင္လည္း ဒီအတိုင္းပါပဲ။
ကႀကိဳးေလးေထြနဲ႔ ေအာင္ဆန္းစုၾကည္
Four lives of Aung San Suu Kyi ကို ျပန္ဖတ္ရင္း စဥ္းစားမိတာပါ။...
အေျဖမရွိေသးတဲ့ ေမးခြန္း
in
Politics,
ဇင္ေဝေသာ္
- on 3/01/2016
- No comments

ႏိုင္ငံျခားေရးဝန္ႀကီးကေတာ့ ဟုတ္ၿပီ။ ဒါဆို သမၼတအထက္ကဆိုတဲ့ စကားကိုလည္း ေမ့ထားလို႔ မရျပန္ဘူး။ ဒီေတာ့....လူတစ္ေယာက္က သမၼတတာဝန္နဲ႔ ႀကီးေလးလွတဲ့ ႏိုင္ငံျခားေရးတာဝန္ ႏွစ္ခုကို ပူးတြဲ တာဝန္ယူထားႏိုင္ပါ့မလား။အခိုက္အတန္႔အားျဖင့္ ရတယ္ဆိုႏိုင္ေပမဲ့ သက္တန္းေစ့...