BMW (တနဂၤေႏြ အပ်င္းေျပ)

BMW ကို ဂ်ာမန္လုပ္ ကားတံဆိပ္ဆိုတာသိရုံနဲ႔ မရေတာ႔ဘူး။ ေဟာင္ေ ကာင္မွာဆိုရင္ BMW က Blame My Wife (က်ေနာ္႔ မိန္းမကိုသာ အျပစ္ တင္) အဓိပၸါယ္ရွိတယ္ တဲ႔။
သူတို႔ပိုင္ဆိုင္မႈေတြနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး သံသယရွိလို႔ ေမးလာရင္ ဇနီးကို လက္ၫွိဳးထိုးတတ္ၾကလို႔ ေခၚတာမ်ိဳးပါ။

တိုက္တိုက္ဆိုင္ဆိုင္ မေန႔က Landslide (win) ဘာသာျပန္မႈနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး စဥ္းစားမိတယ္။ ေျမၿပိဳကမ္းၿပိဳ (အႏိုင္ရရွိ) ဆိုလား။
Landslide ကို အေလးေပးလြန္းရာမ်ား ေရာက္ေနသလားလို႔ပါ၊ အျပတ္ အသတ္ အႏိုင္ရသည္၊ အႀကီးအက်ယ္ အႏိုင္ရသည္ စတာမ်ိဳးဆိုရင္ ျမန္မာ႔ မ်က္စိ၊ နားနဲ႔ ေခ်ာေနတာပဲ။ ေျမၿပိဳကမ္းၿပိဳ (အႏိုင္ရရွိ) ဆိုေတာ႔ တစ္မ်ိဳးပဲ။

ဒါဆို Shrink (population) ကို ဘယ္လို ျပန္ၾကမလဲ။ လူဦးေရ ေလ်ာ႔က်တယ္ဆိုတဲ႔စကားေတာ႔ ရွိတာေပါ႔။
ဒါေပမဲ႔ တစ္ေယာက္ေယာက္ကမ်ား Shrink ကိုၾကည္႔ၿပီး လူဦးေရ တြန္႔မႈ၊ လူဦးေရ ရွဳံ႕တြမႈျဖစ္တယ္ဆိုရင္ စာဖတ္သူ မ်က္စိေတြ၊ နားေတြေတာ႔ ဒုကၡ။ ဒီေခတ္ႀကီးထဲမွာ ေျပာလို႔ရတာမဟုတ္ဘူး။

အဂၤလိပ္ကလည္း
ေအာက္မွာရပ္ေနေတာ႔ နားလည္တယ္ (understand) ။
အျပင္မွာ ရပ္ေနေတာ႔ တစ္မူထူးျခားတယ္ ျဖစ္ကေရာ (outstanding)။

Post a Comment